HUNgarian ⇄ GERman

005 — Ellopták a pénztárcáját. Forduljon a rendőrséghez, és mondja el, hogy mit észlelt!

2020. január 9-jén tették közzé
am 9. Januar 2020 veröffentlicht
published on January 9, 2020

Jó napot kívánok!
Guten Tag!
Good day!

Ma délelőtt eltűnt a pénztárcám.
Heute vormittag ist meine Geldbörse verschwunden.
My wallet disappeared this morning.

Benne volt az összes pénzem.
Mein ganzes Geld was drin!
There was all my money.

Tessék itt a valutaeladást igazoló papírom.
Hier ist meine Devisenbescheinigung.
Here is the proof of the currency sale.

Úgy 10 és 11 óra között bementem a Centrum Áruházba.
So zwischen 10 und 11 ging ich ins CENTRUM-Warenhaus.
Between 10 and 11 I went to the Centrum Store.

Fizetni akartam a pénztárnál, de a pénztárcámat nem találtam sehol.
An der Kasse wollte ich bezahlen und da merkte ich es.
I wanted to pay at the checkout, but I couldn't find my wallet anywhere.

Hazamentem, mindent átkutattam, de hiába.
Ich ging zurück in mein Quartier und habe alles auf den Kopf gestellt, aber vergebens.
I went home, searched everything but to no avail.

Egyébként is emlékszem, hogy amikor elindultam, beletettem a zsebembe.
Dabei weiß ich genau, dass ich die Geldbörse heute früh in meine Manteltasche steckte.
By the way, I remember when I went out, I put it in my pocket.

Nem vett észre valami gyanúsat?
Haben Sie irgendwas Verdächtiges bemerkt?
Did you notice anything suspicious?

Nem tudom biztosan.
Ja, ich weiß nicht recht.
I don't know for sure.

Közel lakom az áruházhoz, így gyalog sétáltam el odáig.
Ich wohne nicht weit vom Warenhaus entfernt und ging deshalb zu Fuß.
I live close to the store so I walked there.

Nem messze az áruháztól feltűnt, hogy egy ősz hajú férfi jön utánam.
Kurz vor dem Warenhaus bemerkte ich einen grauhaarigen Mann.
Not far from the store it seemed that a man with gray hair went my way.

Ő is bejött az áruházba, és mindig mögöttem volt.
Er folgte mir, auch im Warenhaus war er immer in meiner Nähe.
He also came into the store and was always behind me.

Persze lehet, hogy tévedek.
Freilich, ich kann mich auch irren.
Of course, I may be wrong.

Nyugodjon meg kérem.
Na, regen Sie sich nicht auf.
Calm down.

Felvesszük a jegyzőkönyvet, és utánanézünk a dolognak.
Wir nehmen ein Protokoll auf und gehen der Sache nach.
We'll draw up a protocol and look into the matter.


Szöveg magyarul:

— Jó napot kívánok! Ma délelőtt eltűnt a pénztárcám. Benne volt az összes pénzem. Tessék itt a valutaeladást igazoló papírom. Úgy 10 és 11 óra között bementem a Centrum Áruházba. Fizetni akartam a pénztárnál, de a pénztárcámat nem találtam sehol. Hazamentem, mindent átkutattam, de hiába. Egyébként is emlékszem, hogy amikor elindultam, beletettem a zsebembe.
— Nem vett észre valami gyanúsat?
— Nem tudom biztosan. Közel lakom az áruházhoz, így gyalog sétáltam el odáig. Nem messze az áruháztól feltűnt, hogy egy ősz hajú férfi jön utánam. Ő is bejött az áruházba, és mindig mögöttem volt. Persze lehet, hogy tévedek.
— Nyugodjon meg kérem. Felvesszük a jegyzőkönyvet, és utánanézünk a dolognak.

Text in Deutsch:

— Guten Tag! Heute vormittag ist meine Geldbörse verschwunden. Mein ganzes Geld was drin! Hier ist meine Devisenbescheinigung. So zwischen 10 und 11 ging ich ins CENTRUM-Warenhaus. An der Kasse wollte ich bezahlen und da merkte ich es. Ich ging zurück in mein Quartier und habe alles auf den Kopf gestellt, aber vergebens. Dabei weiß ich genau, dass ich die Geldbörse heute früh in meine Manteltasche steckte.
— Haben Sie irgendwas Verdächtiges bemerkt?
— Ja, ich weiß nicht recht. Ich wohne nicht weit vom Warenhaus entfernt und ging deshalb zu Fuß. Kurz vor dem Warenhaus bemerkte ich einen grauhaarigen Mann. Er folgte mir, auch im Warenhaus war er immer in meiner Nähe. Freilich, ich kann mich auch irren.
— Na, regen Sie sich nicht auf. Wir nehmen ein Protokoll auf und gehen der Sache nach.